{"id":101,"date":"2022-08-22T08:48:14","date_gmt":"2022-08-22T13:48:14","guid":{"rendered":"http:\/\/www.illaa.org\/?page_id=101"},"modified":"2022-08-29T23:30:20","modified_gmt":"2022-08-30T04:30:20","slug":"movima-peib-movima","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/movima-peib-movima\/","title":{"rendered":"Movima: PEIB-Movima"},"content":{"rendered":"<p>El ILLA ha digitalizado el <b><i>Diccionario Movima<\/i><\/b> (2007) para publicarlo en el internet y difundir la lengua movima en las computadoras y aparatos m\u00f3viles. Ahora el <b><i>Diccionario Movima<\/i><\/b> est\u00e1 disponible para utilizar en los diccionarios electr\u00f3nicos de <a href=\"..\/goldendict\/\">GoldenDict<\/a> y <a href=\"..\/stardict\">StarDict<\/a> en PCs con Windows, Linux, Mac OS o BSD. Tambi\u00e9n el diccionario ha sido formateado para ser consultado en <a href=\"..\/nusimi\">NuSimi<\/a>, un diccionario electr\u00f3nico para tel\u00e9fonos celulares y tabletas de Android.<\/p>\n<p>Para aprovechar de este diccionario, <a href=\"..\/software\">descargue e instale un diccionario electr\u00f3nico<\/a>. Despu\u00e9s descargue los archivos del Diccionario Movima para utilizarlo en el diccionario electr\u00f3nico:<\/p>\n<ul>\n<li>GoldenDict\/StarDict: <a href=\"..\/..\/pirwa\/GoldenDict\/movima-stardict-goldendict.zip\">archivos<\/a>, <a href=\"..\/goldendict\">instrucciones GoldenDict<\/a>, <a href=\"..\/stardict\">instrucciones StarDict<\/a><\/li>\n<li>NuSimi: <a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/mo_es_pe.db\">mo_es_pe.db<\/a>, <a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_mo_pe.db\">es_mo_pe.db<\/a>, <a href=\"..\/nusimi\">instrucciones<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<p>Tambi\u00e9n, el diccionario est\u00e1 disponible para leer e imprimir:<\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"..\/..\/pirwa\/diccionarios\/movima\/DicMovima.pdf\">PDF<\/a> (Adobe Acrobat)<\/li>\n<li><a href=\"..\/..\/pirwa\/diccionarios\/movima\/DicMovima.odt\">ODT<\/a> (OpenOffice\/LibreOffice)<\/li>\n<li><a href=\"..\/..\/pirwa\/diccionarios\/movima\/DicMovima.doc\">DOC<\/a> (Microsoft Word)<\/li>\n<\/ul>\n<p><em><b>Diccionario Movima<\/b> en GoldenDict:<\/em><br \/>\n<img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-373\" src=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/MovimaEnGoldenDict.png\" alt=\"\" width=\"857\" height=\"412\" srcset=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/MovimaEnGoldenDict.png 857w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/MovimaEnGoldenDict-300x144.png 300w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/MovimaEnGoldenDict-768x369.png 768w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/MovimaEnGoldenDict-500x240.png 500w\" sizes=\"(max-width: 857px) 100vw, 857px\" \/><\/p>\n<p><em><b>Diccionario Movima<\/b> en StarDict:<\/em><br \/>\n<img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-372\" src=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/MovimaEnStarDict.png\" alt=\"\" width=\"770\" height=\"415\" srcset=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/MovimaEnStarDict.png 770w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/MovimaEnStarDict-300x162.png 300w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/MovimaEnStarDict-768x414.png 768w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/MovimaEnStarDict-500x269.png 500w\" sizes=\"(max-width: 770px) 100vw, 770px\" \/><\/p>\n<p><em><b>Diccionario Movima<\/b> en NuSimi:<\/em><br \/>\n<img loading=\"lazy\" class=\"alignnone wp-image-374\" src=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Movima_NuSimi_def.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"650\" srcset=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Movima_NuSimi_def.png 1080w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Movima_NuSimi_def-138x300.png 138w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Movima_NuSimi_def-473x1024.png 473w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Movima_NuSimi_def-768x1664.png 768w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Movima_NuSimi_def-709x1536.png 709w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Movima_NuSimi_def-945x2048.png 945w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone wp-image-375\" src=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Movima_NuSimi_lista.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"650\" srcset=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Movima_NuSimi_lista.png 1080w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Movima_NuSimi_lista-138x300.png 138w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Movima_NuSimi_lista-473x1024.png 473w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Movima_NuSimi_lista-768x1664.png 768w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Movima_NuSimi_lista-709x1536.png 709w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Movima_NuSimi_lista-945x2048.png 945w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/p>\n<p><strong>Notas t\u00e9cnicas:<\/strong><br \/>\nEl personal del Ministerio de Educaci\u00f3n nos invit\u00f3 a publicar el <i>Diccionario Movima<\/i> (2007) en formatos digitales. El texto fue digitalizado en enero 2014 por el <a href=\"http:\/\/www.illaa.org\/\">ILLA<\/a> para publicarlo en el internet y utilizarlo en GoldenDict, StarDict y NuSimi, que son diccionarios electr\u00f3nicos. Utilizamos un esc\u00e1ner y FineReader 8.0 para digitalizar el texto y despu\u00e9s fue editado en LibreOffice 3.5.<\/p>\n<p>En la secci\u00f3n Movima-Castellano, texto que fue cambiado es resaltado en amarillo. El texto contuvo muchos errores ortogr\u00e1ficos, que fueron corregidos. Texto que debe ser revisado por un experto de la lengua movima es resaltado en verde.<\/p>\n<p>Cambios en la secci\u00f3n Movima Castellano:<\/p>\n<ol>\n<li>\u201cm*\u201d en el texto original que es la M nasal fue reemplazado por \u201cm\u0301\u201d.<\/li>\n<li>Apellidos fueron cambiados de \u201cApellido X\u201d a \u201cX (apellido)\u201d.<\/li>\n<li>En ejemplos, la palabra \u201cpor\u201d fue insertada antes de \u201cejemplo\u201d.<\/li>\n<li>Palabras que pueden variar como \u201cni\u00f1o (a)\u201d fueron cambiadas a \u201cni\u00f1o(a)\u201d (sin espacio).<\/li>\n<li>Puntos fueron a\u00f1adidos al final de todas las definiciones que faltaban un punto.<\/li>\n<li>Signos de aclamaci\u00f3n (\u00a1) y interrogaci\u00f3n (\u00bf) fueron a\u00f1adidos para marcar el comienzo de estas frases en castellano. Pensamos que el texto en movima tambi\u00e9n debe tener estos signos, pero no somos calificados para hacer esta decisi\u00f3n.<\/li>\n<\/ol>\n<p>La secci\u00f3n Castellano-Movima fue creado autom\u00e1ticamente por el script <a href=\"..\/..\/pirwa\/scripts\/convertDicMovima.php.zip\">convertDicMovima.php<\/a>, que volte\u00f3 las entradas en la secci\u00f3n Movima-Castellano. Por esta raz\u00f3n algunas de la entradas contienen palabras claves inadecuadas. Esperamos que el Instituto de Lengua y Cultura Movima pueda revisar esta secci\u00f3n para corregir el texto. Tambi\u00e9n esperamos que el ILC-Movima pueda a\u00f1adir una introducci\u00f3n explicando el alfabeto de movima y una gu\u00eda de pronunciaci\u00f3n.<\/p>\n<p><i>Introducci\u00f3n del Diccionario:<\/i><\/p>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>DICCIONARIO MOVIMA<\/b><\/h2>\n<p>MINISTERIO DE EDUCACI\u00d3N Y CULTURAS<br \/>\nVICEMINISTERIO DE EDUCACI\u00d3N ESCOLARIZADA Y ALTERNATIVA<br \/>\nDIRECCI\u00d3N GENERAL DE EDUCACI\u00d3N ESCOLARIZADA<br \/>\nPROGRAMA DE EDUCACI\u00d3N INTERCULTURAL Y<br \/>\nBILING\u00dcE DE TIERRAS BAJAS<br \/>\n2007<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Coordinaci\u00f3n General:<br \/>\n<em>Lic. Mar\u00eda Lourdes Su\u00e1rez<br \/>\nResponsable PEIB TB<\/em><\/p>\n<p>Melvin Rossel Yoqui ETM MOVIMA<br \/>\nDirecci\u00f3n y elaboraci\u00f3n Pueblo Movima<\/p>\n<p>CIDOB<br \/>\nCEAM<br \/>\nCIPIB<br \/>\nCMIB<\/p>\n<p>Impreso por:<br \/>\n<em>Industrias Gr\u00e1ficas SIRENA<br \/>\nSanta Cruz de la Sierra<br \/>\nRep\u00fablica de Bolivia<\/em><\/p>\n<hr \/>\n<p><b>INTRODUCCI\u00d3N<\/b><\/p>\n<p>La versi\u00f3n preliminar de este Diccionario fue elaborada por Katharina Haude entre 2001 y 2007. Contiene el vocabulario Sinela\u2019 is Mowi:maj escrito por el profesor Eligardo Chirimani Malue (1998) y el vocabulario movima y castellano de Robert y Judith Judy (1962).<\/p>\n<p>Los hablantes Movima que contribuyeron en la elaboraci\u00f3n fueron los siguientes: Balvina Almaquio, Esaltaci\u00f3n Amblo, Natalio Amblo, Germ\u00e1n Barba, Griselda Caumol, Nataniel Caumol (+), Maximina Cayalo, Peregrina Cay\u00fa (+), Eligardo Chirimani, Juan Gualima, Etelvina Gualusna, Nelly Gualusna, Abd\u00f3n Humaza, Mar\u00eda Machado, Julia Malale, Delmira Mazara (+), Eleuterio Mole, Pedro Onarry, Erlan Rojas, Ela Rossel, Concepci\u00f3n Vargas, Dora Vargas, Luis Yalauma, Flora Saucedo, Angela Tonore, Leonicio Tonore, Claudio Zelady y Juan Zalady. A quienes en forma especial dedico este trabajo.<\/p>\n<p>Con el prop\u00f3sito de mantener la importancia, presencia y vigencia de la lengua y la cultura Movima, en sus expresiones habladas y escritas, el Programa de Educaci\u00f3n Intercultural Biling\u00fce de Tierras Bajas (PEIB-TB), mediante el Ministerio de Educaci\u00f3n y Cultura, en coordinaci\u00f3n con el Equipo T\u00e9cnico Multidisciplinario del pueblo Movima, dirigido por el profesores Melvin Rossel Yoqui, profesores Biling\u00fces Movima, la Direcci\u00f3n Distrital de Educaci\u00f3n a la cabeza de la profesora Carmen Delicia Vaca Montero, autoridades del Cabildo Indigenal (CIM), Corregidores de las comunidades y de la Subcentral del Pueblo Ind\u00edgena Movima (SPIM), en fecha 17, 18 y 19 de Octubre se realiz\u00f3 el taller de revisi\u00f3n y validaci\u00f3n del Diccionario Movima \u2013 Castellano en las oficinas de la organizaci\u00f3n de la Subcentral Movima con sede en la ciudad de Santa Ana del Yacuma, Beni, Bolivia.<\/p>\n<p>En la Revisi\u00f3n y aprobaci\u00f3n del Diccionario Movima participaron los siguientes hermanos: Francisco Malue, Fabi\u00e1n Humaza, Deisy Mole, V\u00edctor Hugo Caumol, Mar\u00eda Luisa Vaca, Eligardo Chirimani, Ang\u00e9lica Abayaya, Saltaci\u00f3n Amblo, Ela Rossel y Juan Pablo Rivero.<\/p>\n<p>Dentro de los procesos de cambio que est\u00e1n sucediendo en nuestro pa\u00eds y reconociendo los derechos y la diversidad cultural, en todos sus aspectos, con el presente trabajo, queremos aportar al pa\u00eds para el fortalecimiento y engrandecimiento de nuestros pueblos ind\u00edgenas que habitan el territorio boliviano.<\/p>\n<p>El presente material va dedicado al legado de nuestros predecesores en nuestra ense\u00f1anza, dirigida a la presente y futuras generaciones. El cual ser\u00e1 distribuido en todas las Unidades Educativas Movima, que ser\u00e1 de una gran ayuda y beneficio para nuestro pueblo Movima que habla y mantiene el idioma en un 80% de la poblaci\u00f3n en la actualidad.<\/p>\n<p>Prof. Melvin Rossel Yoqui<br \/>\nTEC. DE EDUCACI\u00d3N INTERCULTURAL BILING\u00dcE<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El ILLA ha digitalizado el Diccionario Movima (2007) para publicarlo en el internet y difundir la lengua movima en las computadoras y aparatos m\u00f3viles. Ahora el Diccionario Movima est\u00e1 disponible para utilizar en los diccionarios electr\u00f3nicos de GoldenDict y StarDict &hellip; <a href=\"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/movima-peib-movima\/\">Continuar leyendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/101"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=101"}],"version-history":[{"count":6,"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/101\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":378,"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/101\/revisions\/378"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=101"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}