{"id":39,"date":"2022-08-21T21:14:32","date_gmt":"2022-08-22T02:14:32","guid":{"rendered":"http:\/\/216.155.132.153\/?page_id=39"},"modified":"2022-08-31T12:29:00","modified_gmt":"2022-08-31T17:29:00","slug":"nusimi","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/nusimi\/","title":{"rendered":"NuSimi"},"content":{"rendered":"<p>En marzo de 2022, lanzamos la app <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/Nusimidic\">NuSimi<\/a> para consultar diccionarios de lenguas originarias en aparatos m\u00f3viles de Android. NuSimi fue creada para mantener la vigencia de las lenguas nativas gracias a celulares y fomentar el aprendizaje y los usos literarios de estas lenguas. Incluye 30 diccionarios de 11 lenguas nativas.<\/p>\r\n<p>Para estudiantes, viajeros y el p\u00fablico en general, NuSimi es una herramienta perfecta, que no necesita conexi\u00f3n a Internet para funcionar. \u00a1Desc\u00e1rguelo en su celular en el <a href=\"https:\/\/play.google.com\/store\/apps\/details?id=com.ketanolab.nusimi\">Google Play Store<\/a> o <a href=\"https:\/\/f-droid.org\/en\/packages\/com.ketanolab.nusimi\/\">F-Droid<\/a> y ll\u00e9velo a cualquier parte donde lo pueda necesitar!<\/p>\r\n<p>NuSimi es la nueve versi\u00f3n de <a href=\"https:\/\/play.google.com\/store\/apps\/details?id=com.ketanolab.simidic\">SimiDic<\/a>, que fue el primer diccionario electr\u00f3nico libre para aparatos m\u00f3viles de Android cuando lo lanzamos en 2012. SimiDic tuvo m\u00e1s que 100 mil descargas y esperamos que NuSimi pueda llegar a m\u00e1s personas. \r\n\r\n<p><a href=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214211_NuSimi.png\" rel=\"lightbox\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-48\" src=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214211_NuSimi-1-138x300.png\" alt=\"\" width=\"138\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214211_NuSimi-1-138x300.png 138w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214211_NuSimi-1-473x1024.png 473w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214211_NuSimi-1-768x1664.png 768w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214211_NuSimi-1-709x1536.png 709w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214211_NuSimi-1-945x2048.png 945w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214211_NuSimi-1.png 1080w\" sizes=\"(max-width: 138px) 100vw, 138px\" \/><\/a><a href=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220712-171554_NuSimi.png\" rel=\"lightbox\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-53\" src=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220712-171554_NuSimi-138x300.png\" alt=\"\" width=\"138\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220712-171554_NuSimi-138x300.png 138w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220712-171554_NuSimi-473x1024.png 473w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220712-171554_NuSimi-768x1664.png 768w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220712-171554_NuSimi-709x1536.png 709w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220712-171554_NuSimi-945x2048.png 945w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220712-171554_NuSimi.png 1080w\" sizes=\"(max-width: 138px) 100vw, 138px\" \/><\/a><a href=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214514_NuSimi.png\" rel=\"lightbox\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-52\" src=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214514_NuSimi-1-138x300.png\" alt=\"\" width=\"138\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214514_NuSimi-1-138x300.png 138w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214514_NuSimi-1-473x1024.png 473w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214514_NuSimi-1-768x1664.png 768w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214514_NuSimi-1-709x1536.png 709w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214514_NuSimi-1-945x2048.png 945w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214514_NuSimi-1.png 1080w\" sizes=\"(max-width: 138px) 100vw, 138px\" \/><\/a><a href=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214301_NuSimi.png\" rel=\"lightbox\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-50\" src=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214301_NuSimi-1-138x300.png\" alt=\"\" width=\"138\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214301_NuSimi-1-138x300.png 138w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214301_NuSimi-1-473x1024.png 473w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214301_NuSimi-1-768x1664.png 768w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214301_NuSimi-1-709x1536.png 709w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214301_NuSimi-1-945x2048.png 945w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214301_NuSimi-1.png 1080w\" sizes=\"(max-width: 138px) 100vw, 138px\" \/><\/a><a href=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214626_NuSimi.png\" rel=\"lightbox\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-49\" src=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214626_NuSimi-1-138x300.png\" alt=\"\" width=\"138\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214626_NuSimi-1-138x300.png 138w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214626_NuSimi-1-473x1024.png 473w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214626_NuSimi-1-768x1664.png 768w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214626_NuSimi-1-709x1536.png 709w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214626_NuSimi-1-945x2048.png 945w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214626_NuSimi-1.png 1080w\" sizes=\"(max-width: 138px) 100vw, 138px\" \/><\/a><a href=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214335_NuSimi.png\" rel=\"lightbox\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-51\" src=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214335_NuSimi-1-138x300.png\" alt=\"\" width=\"138\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214335_NuSimi-1-138x300.png 138w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214335_NuSimi-1-473x1024.png 473w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214335_NuSimi-1-768x1664.png 768w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214335_NuSimi-1-709x1536.png 709w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214335_NuSimi-1-945x2048.png 945w, http:\/\/www.illaa.org\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Screenshot_20220821-214335_NuSimi-1.png 1080w\" sizes=\"(max-width: 138px) 100vw, 138px\" \/><\/a>\u00a0<\/p>\r\n\r\n<p><strong>Caracter\u00edsticas:<\/strong><\/p>\r\n<ul>\r\n<li>B\u00fasquedas interactivas mientras se escribe la palabra<\/li>\r\n<li>Almacena tus palabras favoritas para referencia r\u00e1pida<\/li>\r\n<li>Utilizaci\u00f3n de letras regulares para la b\u00fasqueda de letras con marcas diacr\u00edticas, como \u00e4 y \u00f1<\/li>\r\n<li>Despliegue r\u00e1pido de resultados<\/li>\r\n<li>Descarga de diccionarios en l\u00ednea y consultas fuera de l\u00ednea.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p><strong>Diccionarios disponibles:<\/strong><\/p>\r\n<p dir=\"auto\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>AYMARA:<\/strong><\/span><\/p>\r\n<ul dir=\"auto\">\r\n<li>Saturnino Callo Ticona, <em><strong>Diccionario Aymara-Castellano y Castellano-Aymara \u201cKAMISARAKI\u201d<\/strong><\/em>, segunda edici\u00f3n, Tacna, Per\u00fa, 507pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_ay_sa.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<li>Gregorio Callisaya A., et al., <em><strong>Glosario de nuevos t\u00e9rminos aimaras<\/strong><\/em>, Universidad Mayor de San Andres, Tecnologias de Informaci\u00f3n y Comunicaci\u00f3n (UMSATIC), La Paz, Bolivia, s\/f, 18pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_ay_gr.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<li>Ludovico Bertonio, <em><strong>Vocabulario de la Lengua Aymara<\/strong><\/em>, Juli, Per\u00fa, 1612, con ortograf\u00eda actualizada por Radio San Gabriel y digitalizada por ILLA-A.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/tree\/main\/dics\/es_ay-bertonio\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<li>F\u00e9lix Layme Pairumani, <em><strong>Diccionario Biling\u00fce: Aymara-Castellano<\/strong><\/em>, quinta edici\u00f3n preliminar, La Paz, Bolivia, 2011, 509pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_ay_fe.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<li>N. Apaza Suca, D. Condori Cruz, M. N. Ramos Rojas, <em><strong>Yatiqirinaka Aru Pirwa, Qullawa Aymara Aru<\/strong><\/em>, Ministerio de Educaci\u00f3n, Lima, Per\u00fa, 2005, 141pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_ay_ed.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<li>Instituto de Lengua y Cultura de la Naci\u00f3n Aymara (ILCNA) <em><strong>Aru Pirwa Aymara,<\/strong><\/em> 2021, El Alto, Bolivia.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/ay_ay_in.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p dir=\"auto\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>AYMARA-GUARAN\u00cd-QUECHUA:<\/strong><\/span><\/p>\r\n<ul dir=\"auto\">\r\n<li>Salustiano Ayma, Jos\u00e9 Barrientos, Gladys M\u00e1rquez F., <em><strong>ARUSIMI\u00d1EE: castellano, aymara, guaran\u00ed, qhichwa<\/strong><\/em>, Ministerio de Educaci\u00f3n, La Paz, Bolivia, 2004, 93pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/gn_es_mi.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p dir=\"auto\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>GUARAN\u00cd:<\/strong><\/span><\/p>\r\n<ul dir=\"auto\">\r\n<li>Comit\u00e9 HABLE Guaran\u00ed, <em><strong>R\u0268ru \u00d1ane\u00f1ee Diccionario: Guaran\u00ed \u2013 Castellano<\/strong><\/em>, 2a ed. Charagua, Santa Cruz, Bolivia, 1996., segunda edici\u00f3n, Charagua, Santa Cruz, Bolivia, 2011, 258pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_gn_co.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<li>Elio Ortiz y El\u00edas Caurey, <em><strong>Diccionario etimol\u00f3gico y etnogr\u00e1fico de la lengua guaran\u00ed hablada en Bolivia (Guaran\u00ed-Espa\u00f1ol)<\/strong><\/em>, Plural Editores, La Paz, Bolivia, 2011, 474pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_gn_el.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p dir=\"auto\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>MAPUCHE (MAPUZUGUN):<\/strong><\/span><\/p>\r\n<ul dir=\"auto\">\r\n<li>Equipo de Educaci\u00f3n Mapuche Wixaleyi\u00f1, <em><strong>Vocabulario Mapuche-Castellano<\/strong><\/em>, <a href=\"http:\/\/sites.google.com\/site\/wixaleyin\" rel=\"nofollow\">http:\/\/sites.google.com\/site\/wixaleyin<\/a> (2013), 96pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_ma_wi.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p dir=\"auto\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>MOCH\u00d3 (MAYA):<\/strong><\/span><\/p>\r\n<ul dir=\"auto\">\r\n<li>Alonso Guzm\u00e1n, <em><strong>Manual Moch\u00f3<\/strong><\/em>, Chiapas, M\u00e9xico, 2004.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_mc_al.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p dir=\"auto\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>MOJE\u00d1O IGNACIANO:<\/strong><\/span><\/p>\r\n<ul dir=\"auto\">\r\n<li>Instituto de Lengua y Cultura Moje\u00f1o Ignaciano \u201cSalvador Chappy Muibar\u201d, <em><strong>Diccionario Moje\u00f1o Ignaciano<\/strong><\/em>, San Ignacio de Moxos, Bolivia, 2021.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_ig_in.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p dir=\"auto\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>MOJE\u00d1O TRINITARIO:<\/strong><\/span><\/p>\r\n<ul dir=\"auto\">\r\n<li>Instituto de Lengua y Cultura Moje\u00f1o Trinitario \u201cJos\u00e9 Santos Noco Guaji\u201d, <em><strong>Taechirawkoriono Vechjiriiwo Trinranono: Diccionario Idioma Trinitario<\/strong><\/em>, Santa Cruz, Bolivia, 2021, 130pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_tr_in.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p dir=\"auto\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>MOSET\u00c9N:<\/strong><\/span><\/p>\r\n<ul dir=\"auto\">\r\n<li>Abel Maito Canare, et al., <em><strong>Kirjka pheyakdye\u2019 t\u00efmsi\u2019 tsinsi\u2019khan kastellanokhan: Diccionario Moset\u00e9n-Castellano, Castellano-Moset\u00e9n<\/strong><\/em>, Organizaci\u00f3n de los Pueblos Ind\u00edgenas Moset\u00e9n (OPIM), UMSS, PROEIB Andes, Bolivia, 2011, 132pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_mo_or.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p dir=\"auto\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>MOVIMA:<\/strong><\/span><\/p>\r\n<ul dir=\"auto\">\r\n<li>Melvin Rossel Yoqui, et al., <em><strong>Diccionario Movima<\/strong><\/em>, Programa de Educaci\u00f3n Intercultural Biling\u00fce-Movima, Santa Cruz (2007), 72pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_mo_pe.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p dir=\"auto\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>QUECHUA:<\/strong><\/span><\/p>\r\n<ul dir=\"auto\">\r\n<li>Academia Mayor de La Lengua Quechua, <em><strong>Diccionario: Quechua \u2013 Espa\u00f1ol \u2013 Quechua, Qheswa \u2013 Espa\u00f1ol \u2013 Qheswa: Simi Taqe<\/strong><\/em>, 2da ed., Cusco, Per\u00fa, 2005, 313pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/qu_es_am.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<li>Te\u00f3filo Laime Ajacopa, Efra\u00edn Cazazola y Felix Layme Pairumani, <em><strong>Iskay simipi yuyayk\u2019ancha: Quechua \u2013 Castellano, Castellano \u2013 Quechua<\/strong><\/em>, 2a ed. mejorada (versi\u00f3n preliminar), La Paz, Bolivia, enero 2007, 212pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_qu_te.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<li>Diego Gonz\u00e1lez Holgu\u00edn, <em><strong>Vocabvlario de la Lengva General de todo Perv llamada lengua Qquichua, o del Inca<\/strong><\/em>, Lima, Per\u00fa, 1608, digitalizado por Runasimipi.org, 2007, 427pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_qu_di.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<li>Rodolfo Cerr\u00f3n-Palomino, <em><strong>Quechua Sure\u00f1o: Diccionario Unificado<\/strong><\/em>, Biblioteca Nacional del Per\u00fa: Lima, 1994, 139pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_qu_ro.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<li>Leoncio Guti\u00e9rrez Camacho, Leonidas Mantilla Guti\u00e9rrez y Shara Huaman Jullunila, <em><strong>Apurimaqpaq Runasimi Taqe, Diccionario de Quechua Apurime\u00f1o<\/strong><\/em>, Versi\u00f3n Preliminar, Academia Mayor de la Lengua Quechua filial Apur\u00edmac, Abancay, Per\u00fa, feb. 2007, pp 130.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_qu_ac.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<li>Nonato Rufino Chuquimamani Valer, <em><strong>Yachakuqkunapaq Simi Qullqa, Qusqu Qullaw, Chichwa Simipi<\/strong><\/em>, Ministerio de Educaci\u00f3n, Lima, Per\u00fa, 2005, 218pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_qz_ed.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<li>G. Palomino Rojas y G. R. Quintero Bendez\u00fa, <em><strong>Yachakuqkunapa Simi Qullqa, Ayakuchu Chanka, Qichwa Simipi<\/strong><\/em>, Ministerio de Educaci\u00f3n, Lima, Per\u00fa, 2005, 145 pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_qy_ed.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<li>Leonel Alexander Menacho L\u00f3pez, <em><strong>Yachakuqkunapa Shimi Qullqa, Anqash Qichwa Shimichaw<\/strong><\/em>, Ministerio de Educaci\u00f3n, Lima, Per\u00fa, 2005, 131 pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_qn_ed.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<li>Joaqu\u00edn Herrero S.J. y Federico S\u00e1nchez de Lozada, <em><strong>Diccionario Quechua: Estructura sem\u00e1ntica del quechua cochabambino contempor\u00e1neo<\/strong><\/em>, Cochabamba, Bolivia, 1983, 581pp, <a href=\"http:\/\/quechua.ucla.edu\/dictionaries\" rel=\"nofollow\">http:\/\/quechua.ucla.edu\/dictionaries<\/a><a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/qu_es_jo.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<li>Instituto de Lengua y Cultura de la Naci\u00f3n Quechua y CENAQ, <em><strong>Qhichwa simipirwa: Diccionario de la Naci\u00f3n Quechua<\/strong><\/em>, Cochabamba, Bolivia, 2018, 558pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_qu_in.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p dir=\"auto\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>QUECHUA-AYMARA:<\/strong><\/span><\/p>\r\n<ul dir=\"auto\">\r\n<li>Franciscanos Misioneros de los Colegios Propaganda Fide del Peru, <em><strong>Diccionario Poliglota Incaico: comprende m\u00e1s de 12,000 voces castellanas y 100,000 de keshua del Cuzco, Ayacucho, Jun\u00edn, Ancash y Aymar\u00e1<\/strong><\/em>, Edici\u00f3n Ministerio de Educaci\u00f3n, Lima, Per\u00fa, [1905] 1998, 551pp.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p dir=\"auto\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>TAKANA:<\/strong><\/span><\/p>\r\n<ul dir=\"auto\">\r\n<li>Alejandro Marupa Beyuma, et al., <em><strong>Mimi butsepi Takana-Kastillanu, Kastillanu-Takana: Diccionario Takana-Castellano, Castellano-Takana<\/strong><\/em>, Consejo Ind\u00edgena de los Pueblos Takana (CIPTA), UMSS, PROEIB Andes, Bolivia, 2011, 206pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_ta_ci.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p dir=\"auto\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>TSIMANE\u2019 (Chiman\u00e9):<\/strong><\/span><\/p>\r\n<ul dir=\"auto\">\r\n<li>C\u00e1ndido Nery, et al., <em><strong>Diccionario Tsimane\u2019<\/strong><\/em>, Programa de Educaci\u00f3n Intercultural Biling\u00fce-Tsimane\u2019, Santa Cruz (2007), 161pp.<a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\/raw\/main\/simidic\/es_ts_pe.db\"><code><\/code><\/a><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p dir=\"auto\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>URU (Uchumataqu):<\/strong><\/span><\/p>\r\n<ul dir=\"auto\">\r\n<li>Kajta Hann\u00df, <em><strong>Vocabulario Uru (Uchumataqu): Castellano\/English\/Deutsch\/Fran\u00e7ais \u2013 Uru<\/strong><\/em>, 2013.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>NuSimi significa \u201cmi lengua\u201d, de \u201c<em>nu<\/em>\u201d (mi) en moje\u00f1o\/arawak y \u201c<em>simi<\/em>\u201d (lengua) en quechua, porque la lengua que hablamos es esencial para nuestra identidad y cultura y no debemos ser alienados de nuestras lenguas nativas por la tecnolog\u00eda moderna. Si Ud. conoce otros diccionarios que podamos incluir en NuSimi, por favor cont\u00e1ctenos.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>\u00abNu\u00bb de moje\u00f1o\/arawak es pronunciado como la palabra \u00abgnu\u00bb en ingl\u00e9s y compartimos los principios de software libre del Proyecto GNU. \u00abNu\u00bb tambi\u00e9n es pronunciado como \u00abnew\u00bb en ingl\u00e9s, y NuSimi es una nueva versi\u00f3n de nuestra app Simidic creada en 2011. Hemos cambiado su c\u00f3digo de Java a Kotlin y funciona en Android 5 &#8211; 12.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>NuSimi es fruto de una colaboraci\u00f3n entre Hanansoft (antes <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/ketanoLabsrl\/\">KetanoLab<\/a>) y el Instituto de Lenguas y Literaturas Andinas-Amazonicas (ILLA). NuSimi tiene una licencia abierta GPL 3.0 y su c\u00f3digo est\u00e1 en <a href=\"https:\/\/github.com\/KetanoLab\/Nusimi-android\">https:\/\/github.com\/KetanoLab\/Nusimi-android<\/a> para que se pueda mejorarlo y adaptarlo a sus necesidades. Incluye <a href=\"https:\/\/sourceforge.net\/projects\/simidicbuilder\/\">Simidic Builder<\/a> para importar m\u00e1s diccionarios en formato StarDict. Los diccionarios est\u00e1n disponibles en <a href=\"https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics\">https:\/\/github.com\/amosbatto\/native-dics<\/a><\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n\r\n<!-- wp:paragraph --><!-- \/wp:paragraph -->\r\n\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<div class=\"notranslate\" style=\"all: initial;\">\u00a0<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En marzo de 2022, lanzamos la app NuSimi para consultar diccionarios de lenguas originarias en aparatos m\u00f3viles de Android. NuSimi fue creada para mantener la vigencia de las lenguas nativas gracias a celulares y fomentar el aprendizaje y los usos &hellip; <a href=\"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/nusimi\/\">Continuar leyendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/39"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=39"}],"version-history":[{"count":6,"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/39\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":456,"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/39\/revisions\/456"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=39"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}