{"id":153,"date":"2015-06-29T17:14:20","date_gmt":"2015-06-29T22:14:20","guid":{"rendered":"http:\/\/www.illaa.org\/?p=153"},"modified":"2022-08-29T17:41:06","modified_gmt":"2022-08-29T22:41:06","slug":"como-traducir-tuxtype-a-una-lengua-originaria","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/como-traducir-tuxtype-a-una-lengua-originaria\/","title":{"rendered":"C\u00f3mo traducir TuxType a una lengua originaria"},"content":{"rendered":"<div align=\"right\"><strong>Imprimir:<\/strong> <a href=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846\/http:\/\/www.illa-a.org\/docs\/ComoTraducirTuxMath.odt\">ODT<\/a>, <a href=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846\/http:\/\/www.illa-a.org\/docs\/ComoTraducirTuxMath.doc\">DOC<\/a>, <a href=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846\/http:\/\/www.illa-a.org\/docs\/ComoTraducirTuxMath.pdf\">PDF<\/a> | <strong>Presentaci\u00f3n:<\/strong> <a href=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846\/http:\/\/www.illa-a.org\/docs\/EntrenamientoTraducirTuxType.odp\">ODP<\/a>, <a href=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846\/http:\/\/www.illa-a.org\/docs\/EntrenamientoTraducirTuxType.ppt\">PPT<\/a>, <a href=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846\/http:\/\/www.illa-a.org\/docs\/EntrenamientoTraducirTuxType.pdf\">PDF<\/a><\/div>\n<p>Existen varios juegos educativos de software libre, que pueden ser utilizados, copiados y redistribuidos sin costo de licencia:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>TuxType<\/strong> (<a href=\"http:\/\/tux4kids.alioth.debian.org\/tuxtype\">http:\/\/tux4kids.alioth.debian.org\/tuxtype<\/a>): Un juego con palabras que se cayen para ense\u00f1ar como tipear y utilizar el teclado.<\/li>\n<li><strong>TuxMath<\/strong> (<a href=\"http:\/\/tux4kids.alioth.debian.org\/tuxmath\">http:\/\/tux4kids.alioth.debian.org\/tuxmath<\/a>): Un juego para ense\u00f1ar las matematicas<\/li>\n<li><strong>TuxPaint<\/strong> (<a href=\"http:\/\/tuxpaint.org\/\">http:\/\/tuxpaint.org<\/a>): Un dise\u00f1ador gr\u00e1fico para ni\u00f1os con conjuntos de gr\u00e1ficos y muchos efectos especiales.<\/li>\n<li><strong>GCompris<\/strong> (<a href=\"http:\/\/gcompris.net\/\">http:\/\/gcompris.net<\/a>): Un conjunto de mas de 130 actividades interactivos para ni\u00f1os de 3 a 10 a\u00f1os.<\/li>\n<li><strong>TuxMathScrabble<\/strong> (<a href=\"http:\/\/www.asymptopia.org\/tuxmathscrabble\">http:\/\/www.asymptopia.org\/tuxmathscrabble<\/a>): Juego para construir ecuaciones matem\u00e1ticas.<\/li>\n<li><strong>TuxWordSmith<\/strong> (<a href=\"http:\/\/www.asymptopia.org\/tuxwordsmith\">http:\/\/www.asymptopia.org\/tuxwordsmith<\/a>): Juego para construir palabras.<\/li>\n<li><strong>e-Adventure<\/strong> (<a href=\"http:\/\/e-adventure.e-ucm.es\/\">http:\/\/e-adventure.e-ucm.es<\/a>): Un marco para crear nuevos juegos que incluye un editor y maquina de juegos interactivos<\/li>\n<li><strong>Food Force 2<\/strong> (<a href=\"https:\/\/code.google.com\/p\/foodforce\">https:\/\/code.google.com\/p\/foodforce<\/a>): Juego para alimentar al mundo.<\/li>\n<\/ul>\n<p><!--more--><\/p>\n<h3>1. Instalar el juego TuxType<\/h3>\n<p><strong>Windows:<\/strong><br \/>\nPara instalar TuxType, abre el CD y haga un doble clic en el archivo <tt>tuxtype-1.8.1-win32-installer.exe<\/tt> o descargar el instalador de TuxType en:<br \/>\nhttp:\/\/tux4kids.alioth.debian.org\/tuxtype\/download.php<br \/>\nSigue las instrucciones del instalador y haga clic en \u201cPr\u00f3ximo\u201d (Next) varias veces.<br \/>\n<strong>Linux:<\/strong><br \/>\nInstale TuxType de los repositorios de su distribuci\u00f3n de Linux. Se puede utilizar un instalador gr\u00e1fico como Synaptic o la l\u00ednea de comando en un terminal. El comando depende de su distribuci\u00f3n:<br \/>\n<strong>Debian:<\/strong><br \/>\n<tt>$ su<\/tt> \u00a0 \u00a0 <em>(despu\u00e9s entregue la contrase\u00f1a de root)<\/em><br \/>\n<tt># apt-get install tuxmath<\/tt><br \/>\n<strong>Ubuntu\/Mint:<\/strong><br \/>\n<tt>$ sudo apt-get install tuxmath<\/tt> \u00a0 \u00a0 <em>(despu\u00e9s entregue la contrase\u00f1a del administrador)<\/em><br \/>\n<strong>Red Hat\/Fedora:<\/strong><br \/>\n<tt>$ su<\/tt> \u00a0 \u00a0 <em>(despu\u00e9s entregue la contrase\u00f1a de root)<\/em><br \/>\n<tt># apt-get install tuxmath<\/tt><\/p>\n<h4>2. Instala PoEdit o Virtaal para traducir el software<\/h4>\n<p>Instalar un editor de archivos PO para traducir las frases en el juego. Se puede utilizar PoEdit (que es m\u00e1s r\u00e1pido) o Virtaal (que tiene memoria de traducciones pasadas y puede sugerir traducciones para frases parecidas).<br \/>\n<strong>Windows:<\/strong><br \/>\nPara instalar Virtaal, abre el CD y haga un doble clic en el archivo <tt>Virtaal\/Virtaal-0.7.1-setup.exe<\/tt> o descargar el instalador de Virtaal en:<br \/>\n<a href=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846\/http:\/\/virtaal.translatehouse.org\/download.html\">http:\/\/virtaal.translatehouse.org\/download.html<\/a><br \/>\nPara instalar PoEdit, abre del CD y haga doble clic en el archivo <tt>PoEdit\/poedit-1.5.7-setup.exe<\/tt> o descargar el instalador de PoEdit en:<br \/>\n<a href=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846\/http:\/\/www.poedit.net\/download.php\">http:\/\/www.poedit.net\/download.php<\/a><br \/>\nSigue las instrucciones del instalador y haga clic en \u201cPr\u00f3ximo\u201d (Next).<br \/>\n<strong>Linux:<\/strong><br \/>\nInstale Virtaal o PoEdit de los repositorios de su distribuci\u00f3n de Linux:<br \/>\n<strong>Debian:<\/strong><br \/>\n<tt>$ su<\/tt> \u00a0 \u00a0 <em>(despu\u00e9s entregue la contrase\u00f1a de root)<\/em><br \/>\n<tt># apt-get install tuxmath<\/tt><br \/>\n<strong>Ubuntu\/Mint:<\/strong><br \/>\n<tt>$ sudo apt-get install tuxmath<\/tt> \u00a0 \u00a0 <em>(despu\u00e9s entregue la contrase\u00f1a del administrador)<\/em><\/p>\n<h4>3. Conseguir el archivo PO de TuxType<\/h4>\n<p>Las frases de TuxType para traducir est\u00e1n ubicadas un archivo PO, que es un formato que significa portable object (objeto port\u00e1til en espa\u00f1ol). En este archivo, hay las frases originales en ingl\u00e9s y sus traducciones en otra lengua.<br \/>\nPara conseguirlo, abre el CD y copie el archivo <tt>TuxType\/tuxtype_w_fonts-1.8.1\/po\/es.po<\/tt> a su computadora.<br \/>\nO se puede descargar el c\u00f3digo fuente de TuxType en:<br \/>\n<a href=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846\/http:\/\/tux4kids.alioth.debian.org\/tuxtype\/download.php\">http:\/\/tux4kids.alioth.debian.org\/tuxtype\/download.php<\/a><br \/>\nDespu\u00e9s de descargarlo, descomprima el archivo <tt>tuxtype_w_fonts-X.Y.Z.tar.gz<\/tt> (con un programa como WinRAR, 7-Zip en Windows o File-Roller o tar en Linux) y copie el archivo po\/es.po a su computadora.<\/p>\n<h4>4. Traducir TuxType con Virtaal o PoEdit<\/h4>\n<p><strong>PoEdit:<\/strong><br \/>\nHaga doble clic en el archivo PO para abrirlo con PoEdit y cambia las frases de castellano a su lengua originaria.<br \/>\n<img src=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846im_\/http:\/\/www.illa-a.org\/docs\/poedit.png\" alt=\"\" \/><br \/>\nTambi\u00e9n, hay que establecer los datos acerca de su equipo de traducci\u00f3n. En el men\u00fa de PoEdit, vaya a <strong>Cat\u00e1logo &gt; Opciones<\/strong> y entregue su lengua, pa\u00eds, nombre de su equipo y un email para contactar al grupo.<br \/>\n<img src=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846im_\/http:\/\/www.illa-a.org\/docs\/poeditConfig.png\" alt=\"\" \/><br \/>\nCuando ha terminado de traducir el archivo, seleccione <strong>Archivo &gt; Guardar<\/strong> y cierra PoEdit.<br \/>\n<strong>Virtaal:<\/strong><br \/>\nPara abrir un archivo PO en Virtaal, haga doble clic en el archivo.<br \/>\n<img src=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846im_\/http:\/\/www.illa-a.org\/docs\/Virtaal.png\" alt=\"\" \/><br \/>\nEn el men\u00fa de Virtaal, seleccione <strong>Editar &gt; Preferencias<\/strong> y entregue su nombre, email y el nombre de su equipo.<br \/>\n<img src=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846im_\/http:\/\/www.illa-a.org\/docs\/VirtaalConfig.png\" alt=\"\" \/><br \/>\nCuando ha terminado de traducir el archivo, seleccione <strong>Archivo &gt; Guardar<\/strong> para guardar el archivo PO. Tambi\u00e9n es necesario guardar el archivo en el formato MO (objeto m\u00f3vil) para probarlo en TuxType. En el men\u00fa, vaya a <strong>Archivo &gt; Exportar<\/strong> y guardar el archivo como <tt>es.mo<\/tt><br \/>\n<strong>NOTA 1:<\/strong> Es muy importante jugar el juego antes de tratar de traducirlo para entender como funciona. No es necesario que la traducci\u00f3n que sea literal. Lo que es importante es que la traducci\u00f3n sea comprensible y divertida para ni\u00f1os. Se puede cambiar frases y eliminar palabras dif\u00edciles.<br \/>\nPor ejemplo, la frase \u201cVolumen de los Efectos de Sonido\u201d puede ser simplificada como \u201cMas o menos sonido\u201d o \u201cCambiar sonido\u201d. Igualmente, la frase \u201cEsta funci\u00f3n no esta lista todav\u00eda\u201d puede ser simplificada a \u201cNo puede usar esto todav\u00eda\u201d.<br \/>\n<strong>NOTA 2:<\/strong> Letras especiales que tienen teclas como \u0268, \u0197, \u0268\u0308, \u0197\u0308, z\u0308, Z\u0308 pueden ser escrito con sus n\u00fameros de Unicode. En Windows, escriba el n\u00famero de Unicode en WordPad o Word y pulse ALT + X. Luego, copie el car\u00e1cter a PoEdit o Virtaal. En Linux, pulse CTRL + SHIFT + U, escriba el n\u00famero de Unicode y pulse espacio.<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<th>Car\u00e1cter<\/th>\n<th>Unicode<\/th>\n<th>En WordPad\/Word<\/th>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\u0268<\/td>\n<td>268<\/td>\n<td>Escribir 268 y pulse ALT X<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\u0197<\/td>\n<td>197<\/td>\n<td>Escribir 197 y pulse ALT X<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\u0268\u0308<\/td>\n<td>268, 308<\/td>\n<td>Escribir 268 y pulsar ALT X, escribir 308 y pulsar ALT X<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\u0197\u0308<\/td>\n<td>197, 308<\/td>\n<td>Escribir 197 y pulsar ALT X, escribir 308 y pulsar ALT X<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>z\u0308<\/td>\n<td>z, 308<\/td>\n<td>Escribir z, escribir 308 y pulsar ALT X<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Z\u0308<\/td>\n<td>Z, 308<\/td>\n<td>Escribir Z, escribir 308 y pulsar ALT X<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>El archivo de traducci\u00f3n debe ser guardado en ambos formatos PO y MO por PoEdit o Virtaal. MO significa mobile object (objeto m\u00f3vil en castellano) y es el formato binario utilizado por TuxType para almacenar sus traducciones.<\/p>\n<h4>5. Reemplazar una lengua existente por la nueva traducci\u00f3n<\/h4>\n<p>Para verificar la nueva traducci\u00f3n, es necesario probarla bajo el nombre de otra lengua existente como franc\u00e9s porque TuxType todav\u00eda no puede reconocer lenguas como guaran\u00ed, ayoreo, etc.<br \/>\n<strong>Windows:<\/strong><br \/>\nAbre el Explorador de Windows y vaya a ruta <tt><em>C:\\Archivos de programa<\/em>\\TuxType\\locale\\fr\\LC_MESSAGES\\<\/tt> (o la ruta donde TuxType fue instalado) y renombre el archivo de <tt>tuxtype.mo<\/tt> a <tt>tuxtype.mo-original<\/tt>. Luego copie el archivo es.mo al mismo directorio y ren\u00f3mbrelo como tuxtype.mo para reemplazar la traducci\u00f3n de franc\u00e9s.<br \/>\n<strong>Linux:<\/strong><br \/>\nAbre un terminal y haga login como root (o el administrador con el comando <tt>sudo -i<\/tt>). Renombre el archivo PO de franc\u00e9s y lo reemplace por la nueva traducci\u00f3n en la lengua originaria.<br \/>\n<tt>$ su<\/tt> \u00a0 <em>o<\/em> \u00a0 <tt>sudo -i<\/tt> \u00a0 \u00a0 <em>(despu\u00e9s entregue la contrase\u00f1a)<\/em><br \/>\n<tt># mv \/usr\/share\/locale\/fr\/LC_MESSAGES\/tuxtype.mo \/usr\/share\/locale\/fr\/ LC_MESSAGES\/tuxtype.mo-original<\/tt><br \/>\n<tt># cp es.mo \/usr\/share\/locale\/fr\/LC_MESSAGES\/tuxtype.mo<\/tt><br \/>\n<img src=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846im_\/http:\/\/www.illa-a.org\/docs\/WinExplorer.png\" alt=\"\" \/><\/p>\n<h4>6. Probar la nueva traducci\u00f3n en TuxType<\/h4>\n<p>Abre TuxType y en el men\u00fa, seleccione <strong>Opciones &gt; Idioma<\/strong> (<strong>Options &gt; Setup Language<\/strong>). En la lista de lenguas, seleccione <strong>French<\/strong>.<br \/>\nAhora la traducci\u00f3n debe ser mostrada en la lengua originaria. Haga clic en todas la opciones y pruebe todos juegos para verificar que las traducciones hacen sentido en el contexto del juego. Para volver a espa\u00f1ol, vaya a <strong>Opciones &gt; Idiomas<\/strong> otra vez y seleccione <strong>Espa\u00f1ol<\/strong>.<br \/>\n<img src=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846im_\/http:\/\/www.illa-a.org\/docs\/TuxTypeMenu.png\" alt=\"\" \/><img src=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846im_\/http:\/\/www.illa-a.org\/docs\/TuxTypeLengua.png\" alt=\"\" \/><br \/>\nRepite los pasos arriba para editar y probar la traducci\u00f3n hasta que la traducci\u00f3n sea terminada.<\/p>\n<h4>7. Crear listas de palabras en la lengua originaria para tipear<\/h4>\n<p>Las palabras que se cayen en la pantalla de TuxType tambi\u00e9n deben ser en la lengua originaria. Hay que crear listas de palabras para tipear en el juego. Se sugiere que haya listas de palabras cortas de de 3-4 letras, medianas de 5-6 letras y largas de 7-9 letras. Tambi\u00e9n, se puede crear listas de otras cosas como animales, cultivos, plantas, nombres de comunidades, partes del cuerpo, ropa, herramientas, etc.<br \/>\n<strong>NOTA:<\/strong> Las palabras no deben tener m\u00e1s que 9 caracteres porque el juego Cometas en TuxType no puede mostrar m\u00e1s de 9 caracteres en la pantalla.<br \/>\nLas listas de palabras deben ser colocadas en un archivo de texto plano con la extensi\u00f3n .txt con el siguiente formato:<\/p>\n<pre>Nombre de la lista           \r\nPALABRA1\r\nPALABRA2\r\nPALABRA3\r\netc.<\/pre>\n<p>Si la lista es creado en un editor como MS Word o LibreOffice Writer, hay que guardarlo como texto plano. Las palabras deben ser en MAY\u00daSCULAS y solo permite las siguientes letras:<br \/>\nABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ<br \/>\nEntonces espacios y caracteres como \u00c4, \u00c9, \u2018, \u00d1, \u0197, \u0197\u0308 y Z\u0308 no son permitidos.<br \/>\nEl nombre de la lista puede contener espacios y letras may\u00fasculas y min\u00fasculas. Si el nombre de la lista contiene letras no ASCII, como \u00c1, \u00dc, \u0197 o \u0197\u0308, hay que guardar la lista en el juego de caracteres UTF-8. Para guardar un archivo en UTF-8 en Windows, abre el archivo en Notepad++ (que est\u00e1 incluido en el CD y puede ser descargado en <a href=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846\/http:\/\/notepad-plus-plus.org\/download\">http:\/\/notepad-plus-plus.org\/download<\/a>) y seleccione Codificaci\u00f3n &gt; Codificar en UTF8 en el men\u00fa.<\/p>\n<p>Por ejemplo, una lista de animales dom\u00e9sticos en quechua en el archivo uywakuna.txt tiene el siguiente contenido:<\/p>\n<pre>Uywakuna             \r\nWAKA\r\nWALLPA\r\nOWIJA\r\nQUWI\r\nLLAMA\r\nALLPAQA<\/pre>\n<h4>8. Probar las listas de palabras<\/h4>\n<p>Despu\u00e9s de crear las listas de palabras en la lengua originaria, hay que probarlas en TuxType bajo la lengua francesa.<br \/>\n<strong>Windows:<\/strong><br \/>\nUtilice el Explorador de Windows para copiar los archivos de palabras a ruta:<br \/>\n<tt><em>C:\\Archivos de programa<\/em>\\TuxType\\data\\themes\\french\\words\\lista.txt<\/tt><br \/>\n<em>(La ubicaci\u00f3n depende donde TuxType fue instalado.)<\/em><br \/>\n<strong>Linux:<\/strong><br \/>\nAbre un terminal y haga login como root (o el administrador con el comando <tt>sudo -i<\/tt>). Coloque los archivos de palabras en el directorio <tt>\/usr\/share\/tuxtype\/themes\/french\/words<\/tt>:<br \/>\n<tt>$ su<\/tt> \u00a0 <em>o<\/em> \u00a0 <tt>sudo -i<\/tt> \u00a0 \u00a0 <em>(despu\u00e9s entregue la contrase\u00f1a)<\/em><br \/>\n<tt># cp lista.txt \/usr\/share\/tuxtype\/themes\/french\/words\/<\/tt><br \/>\nLuego, abre el juego TuxType y vaya a <strong>Cascada de Pescado &gt; Facil<\/strong> (<strong>Fish Cascade &gt; Easy<\/strong>) para ver la lista de palabras. Seleccione una lista y verifique que todas las palabras aparecen bien cuando est\u00e1n cay\u00e9ndose en la pantalla.<\/p>\n<h4>9. Crear frases para practicar la mecanograf\u00eda<\/h4>\n<p>TuxType tiene una actividad para practicar la mecanograf\u00eda, que puede contener frases en la lengua originaria. Cree un archivo nombrado phrases.txt con las frases para tipear:<\/p>\n<pre>Frase 1\r\nFrase 2\r\nFrase 3\r\netc.<\/pre>\n<p>Por ejemplo, en espa\u00f1ol:<\/p>\n<pre>estoy aprendiendo como tipear \r\nAhora voy a aprender mis letras. \r\n\u00a1Mecanograf\u00eda es divertida! \r\n\u00bfNo quieres jugar tambi\u00e9n?<\/pre>\n<p>Se recomienda que las l\u00edneas sean cortas (de 40 caracteres o menos) para ser visualizadas f\u00e1cilmente en la pantalla y frases largas sean dividas en varias l\u00edneas. El archivo debe ser en texto plano y ser guardado en el juego de caracteres UTF8. En Windows, se recomiendo editar las frases en Notepad++ que tiene la opci\u00f3n Codificaci\u00f3n &gt; Codificar en UTF8 en su men\u00fa.<br \/>\n<strong>NOTA:<\/strong> Las frases no deben contener caracteres que no est\u00e9n en el teclado como \u0268, \u0197, \u0268\u0308, \u0197\u0308, z\u0308, Z\u0308, porque el usuario no pueden teclearlos.<\/p>\n<h4>10. Probar las frases en TuxType<\/h4>\n<p>Despu\u00e9s de crear las frases en la lengua originaria en el archivo phrases.txt, hay que probarlas en TuxType bajo la lengua francesa.<br \/>\n<strong>Windows:<\/strong><br \/>\nUtilice el Explorador de Windows para copiar el archivo phrases.txt a ruta:<br \/>\n<tt><em>C:\\Archivos de programa<\/em>\\TuxType\\data\\themes\\french\\phrases.txt<\/tt><br \/>\n<em>(La ubicaci\u00f3n depende donde TuxType fue instalado.)<\/em><br \/>\n<strong>Linux:<\/strong><br \/>\nAbre un terminal y haga login como root (o el administrador con el comando sudo -i). Coloque el archivo phrases.txt en el directorio <tt>\/usr\/share\/tuxtype\/themes\/french<\/tt>:<br \/>\n<tt>$ su<\/tt> \u00a0 <em>o<\/em> \u00a0 <tt>sudo -i<\/tt> \u00a0 \u00a0 <em>(despu\u00e9s entregue la contrase\u00f1a)<\/em><br \/>\n<tt># cp phrases.txt \/usr\/share\/tuxtype\/themes\/french\/phrases.txt<\/tt><br \/>\nLuego, abre el juego TuxType y vaya a <strong>Opciones &gt; Phrase Typing<\/strong>) para practicar la mecanograf\u00eda con frases de la lengua originaria.<\/p>\n<h4>11. Entregar la nueva traducci\u00f3n y los otros archivos a los desarrolladores de TuxMath<\/h4>\n<p>Para incorporar una nueva traducci\u00f3n, las listas de palabras y frases para la mecanograf\u00eda en el juego TuxMath, hay que mandar los archivos a la lista de email de los desarrolladores.<br \/>\nSi Ud. mande los archivos a Amos Batto (email: amosbatto EN yahoo.com, cel: 76280954), \u00e9l puede ser encargado de entregar los archivos a los desarrolladores.<br \/>\nSi Ud. quiere interactuar directamente con los desarrolladores de TuxType, sigue los siguientes pasos:<\/p>\n<ol>\n<li>Primero, renombre el archivo es.po al c\u00f3digo ISO (<a href=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846\/http:\/\/www-01.sil.org\/iso639-3\/codes.asp\">http:\/\/www-01.sil.org\/iso639-3\/codes.asp<\/a>) de su lengua:\n<ul>\n<li>Ayoreo: ayo.po<\/li>\n<li>B\u00e9s\u0268ro (Chiquitano): cax.po<\/li>\n<li>Guarayo: gyr.po<\/li>\n<li>Guaran\u00ed: grn.po<\/li>\n<li>Tapiet\u00e9: tpj.po<\/li>\n<li>Weenhayek (mataco): mtp.po<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>Para inscribirse en la lista de email de los desarrolladores, vaya a direcci\u00f3n:<br \/>\n<a href=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846\/http:\/\/lists.alioth.debian.org\/mailman\/listinfo\/tux4kids-tuxtype-dev\">http:\/\/lists.alioth.debian.org\/mailman\/listinfo\/tux4kids-tuxtype-dev<\/a><br \/>\nEntregue su nombre y email en el formulario y haga clic en \u201cInscribirse\u201d (Subscribe).<\/li>\n<li>Despu\u00e9s escribe un email en ingl\u00e9s pidiendo la inclusi\u00f3n de la nueva traducci\u00f3n y las listas de palabras en TuxType. Adjunte el archivo <tt><em>xxx<\/em>.po<\/tt>, <tt>phrases.txt<\/tt> y las listas de palabras al email.<\/li>\n<\/ol>\n<h4>Anexo 1: Archivos PO con las frases de espa\u00f1ol en los comentarios<\/h4>\n<p>En los archivos PO, las frases de espa\u00f1ol son reemplazadas por la lengua originaria, que dificulta la revisi\u00f3n anterior por otros traductores. Para recordar que fue la frase en espa\u00f1ol, se puede utilizar el script <tt>instrans.php<\/tt> (<a href=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846\/http:\/\/www.illa-a.org\/wp\/software\/instrans-php\">http:\/\/www.illa-a.org\/wp\/software\/instrans-php<\/a>) para insertar las frases de espa\u00f1ol en los comentarios del archivo PO. As\u00ed los traductores pueden ver la frase en espa\u00f1ol despu\u00e9s de traducirlo en la lengua originaria.<\/p>\n<p>Para utilizar instrans.php, primero hay que instalar PHP 5.<br \/>\n<strong>Windows:<\/strong><br \/>\nPara instalar PHP, primero instale Microsoft Visual C++ 2008 SP1 (x86). Abre el CD y haga doble clic en el archivo <tt>PHP\/vcredist_x86.exe<\/tt> o descargar el instalador en:<br \/>\n<a href=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846\/http:\/\/www.microsoft.com\/es-es\/download\/details.aspx?id=5582\">http:\/\/www.microsoft.com\/es-es\/download\/details.aspx?id=5582<\/a><br \/>\nDespu\u00e9s, instale PHP. Abre del CD y haga doble clic en el archivo <tt>PHP\/php-5.3.26-Win32-VC9-x86.msi<\/tt> o descargar el instalador de PHP en:<br \/>\n<a href=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846\/http:\/\/windows.php.net\/download\/\">http:\/\/windows.php.net\/download\/<\/a><br \/>\nSigue las instrucciones del instalador y haga clic en \u201cPr\u00f3ximo\u201d (Next).<br \/>\n<strong>Linux:<\/strong><br \/>\nInstale PHP 5 de los repositorios de su distribuci\u00f3n de Linux:<br \/>\n<strong>Debian:<\/strong><br \/>\n<tt>$ su<\/tt> \u00a0 \u00a0 <em>(despu\u00e9s entregue la contrase\u00f1a de root)<\/em><br \/>\n<tt># apt-get install php5<\/tt><br \/>\n<strong>Ubuntu\/Mint:<\/strong><br \/>\n<tt>$ sudo apt-get install php5<\/tt> \u00a0 \u00a0 <em>(despu\u00e9s entregue la contrase\u00f1a del administrador)<\/em><br \/>\nDespu\u00e9s, abre el CD y copie la carpeta instrans-0.2 a su computadora o descargarlo en:<br \/>\n<a href=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20160513051846\/http:\/\/www.illa-a.org\/instrans\/instrans-0.2.zip\">http:\/\/www.illa-a.org\/instrans\/instrans-0.2.zip<\/a><\/p>\n<p>Abre un terminal y cambie al directorio donde est\u00e1 el archivo es.po y ejecuta el script con la opci\u00f3n <tt>-comment<\/tt>:<br \/>\n<strong>Windows:<\/strong><br \/>\nPara ejecutar PHP desde la l\u00ednea de comando, hay que incluir la ruta donde est\u00e1 instalado <tt>php.exe<\/tt>:<br \/>\n<tt>cd <em>C:\\User\\Juan\\tuxtype<\/em>\\es.po<\/tt><br \/>\n<tt><em>C:\\Archivos de Programa\\php<\/em>\\php.exe instrans.php \u2013comment=\"es\" es.po es.po es-es.po<\/tt><br \/>\n<strong>Linux:<\/strong><br \/>\n<tt>$ cd \/home\/juan\/tuxtype\/es.po<\/tt><br \/>\n<tt>$ php instrans.php \u2013comment=\"es\" es.po es.po es-es.po<\/tt><br \/>\nAhora el archivo es-es.po debe tener las frases de espa\u00f1ol en los comentarios.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Imprimir: ODT, DOC, PDF | Presentaci\u00f3n: ODP, PPT, PDF Existen varios juegos educativos de software libre, que pueden ser utilizados, copiados y redistribuidos sin costo de licencia: TuxType (http:\/\/tux4kids.alioth.debian.org\/tuxtype): Un juego con palabras que se cayen para ense\u00f1ar como tipear &hellip; <a href=\"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/como-traducir-tuxtype-a-una-lengua-originaria\/\">Continuar leyendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/153"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=153"}],"version-history":[{"count":3,"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/153\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":307,"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/153\/revisions\/307"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=153"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=153"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.illaa.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=153"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}