Mosetén: OPIM

El diccionario Kirjka pheyakdye’ tïmsi’ tsinsi’khan kastellanokhan: Diccionario Mosetén-Castellano, Castellano-Mosetén (2011) producido por la Organización de los Pueblos Indígenas Mosetén (OPIM) y UMSS-PROEIB Andes ahora está disponible para utilizar en los diccionarios electrónicos de GoldenDict y StarDict en PCs con Windows, Linux, Mac OS o BSD. También el diccionario ha sido formateado para ser consultado en NuSimi, un diccionario electrónico para teléfonos celulares y tabletas de Android.

Para aprovechar de este diccionario, descargue e instale un diccionario electrónico. Después descargue los siguientes archivos para utilizarlos en el diccionario electrónico:

También el diccionario está disponible para leer e imprimir:

Diccionario Mosetén/b> en GoldenDict:

Diccionario Mosetén en StarDict:

Diccionario Mosetén en NuSimi:


Notas del ILLA:
Clemente Lamy extrajo el texto de la sección Mosetén-Castellano y Amos Batto extrajo el texto de la sección Castellano-Mosetén para formatearlo con colores. El texto que ha sido cambiado por el ILLA es resaltado en amarillo y generalmente es acompañado por un comentario para explicar el cambio.

Para facilitar búsquedas en StarDict y SimiDic, nuevas entradas fueron insertadas para sinónimos y variantes que no tuvieron entradas. Por ejemplo, la nueva entrada fue insertada:

Jɨ̈j (SA) / aj (Cov) adv. Si, ya, aceptación.

Que es basada en la entrada existente:

Aj (SA) / jïj (Cov) adv. Si, ya, aceptación.

En el texto las siguientes palabras son escritas en varias maneras, entonces la ortografía de estas palabras deben ser revisadas:

  • chɨpɨ’sisi’
  • chipi’ tyakdye’
  • pɨ’faty
  • ïjäy
  • kiyjedye’
  • ïchï’ki’min
  • kïjödyë’
  • kïjöityi’
  • bijaj
  • biye’
  • ïribej
  • difen’
  • firjdye’
  • ïpï’
  • chhiji’tyity
  • dyïrtyï
  • dïrï’
  • tsisyi’si’ ïwaj
  • ijidye’
  • ji’dyë’yä’

El script convertDicMoseten.php fue creado para convertir el texto para ser utilizado en GoldenDict, StarDict y NuSimi. El script convierte las palabras claves a minúsculas y marca los sinónimos (/ …) como Sinón:

Para visualizar mejor las letras i (U+268) e ï (U+268,U+308) en los textos, es recomendado descargar e instalar la fuente Charis SIL. Para instalarla en Windows, se puede utilizar el instalador de la fuente. En Mac, se puede descargar la fuente comprimida. En Linux, es recomendado instalar al fuente desde el repositorio de su distribución. Por ejemplo, en Debian o Ubuntu: sudo apt install fonts-sil-charis

En SimiDic, las letras i e ï no pueden ser visualizadas con las fuentes de Android.

Introducción del diccionario:


 

Kirjka pheyakdye’ tɨ̈msi’
tsɨnsi’khan kastellanokhan

 

Diccionario
Mosetén – Castellano
Castellano – Mosetén

 

 

 

Proyecto EIBAMAZ
Depósito Legal:
Primera Edición: 2011
© Organización Indígena:

Organización de los Pueblos Indígenas Mosetén (OPIM)
Equipo de Investigación UMSS – PROEIB Andes
Coordinador General
Fernando Prada Ramírez
Coordinador Lingüístico
Pedro Plaza Martínez
Investigadores Indígenas
Abel Maito Canare
Clemente Caimani Josecito
Juan Huasna Bozo
Investigadores UMSS – PROEIB Andes
Andrea Arze Pando
Paola Toro Bloch
Asistencia Técnica UNICEF
Adán Pari Rodríguez
Diseño y Diagramación
Alina Pardo Peñafiel
Apoyo Financiero
Cooperación del Gobierno de Finlandia
UNICEF
 

El presente trabajo fue realizado en el marco del acuerdo firmado entre UNICEF y la Universidad Mayor de San Simón (UMSS), por medio del PROEIB Andes, con fondos del gobierno de Finlandia.

Este libro es propiedad de la Nación Mosetén. Se permite la reproducción total o parcial de este diccionario sólo cuando no tenga fines comerciales ni de lucro, citando siempre la fuente.

Presentación
La lengua mosetén, hablada por aproximadamente 2.000 personas en la zona norte del departamento de La Paz, ha sufrido a lo largo de la historia la presión de la sociedad nacional sobre sus antiguos territorios y uso de los recursos naturales, produciéndose así un fuerte desplazamiento lingüístico imponiéndose el castellano en perjuicio de la lengua mosetén.

El proyecto EIB AMAZ, financiado por el Gobierno Finlandia, decide trabajar con este pueblo para así poder sistematizar sus saberes y crear, en base a ellos, materiales escolares que se adapten al contexto y cultura de los niños mosetenes. Los materiales propuestos incluyen módulos para las diferentes áreas de trabajo en la escuela (ciencias naturales, ciencias sociales, comunicación y lenguas y matemáticas), libros escolares, guías docentes y materiales lingüísticos. Es como parte de ese material lingüístico que ahora presentamos este diccionario de la lengua mosetén, respondiendo al principio de integralidad que domina la creación de todo el material escolar que está ahora a disposición de nuestros estudiantes, organizaciones indígenas y académicos que viven y trabajan en la nación mosetén.

Este diccionario se ha trabajado durante dos años, tomando como actores principales a los hablantes mosetenes y sus conocimientos sobre su lengua materna. Para el trabajo también se ha añadido el corpus lingüístico incluido en el libro de saberes mosetenes “Tsinsi tsä’si tsinsi chhuyitidye” (Nuestra vida, nuestros conocimientos – 2010).

Ahora, entregamos este diccionario con la esperanza de proporcionar a los maestros que trabajan en la TCO mosetén una herramienta para su labor docente, y entregar al pueblo mosetén un documento que les ayude a revalorizar su lengua y a enorgullecerse de ella, así como también permitir que el niño que ya no habla su lengua pueda orientar sus esfuerzos para empezar el proceso de recuperación de la lengua de sus antepasados.

En este sentido, este diccionario es complementario a los métodos inicial, intermedio y avanzado de enseñanza de la lengua mosetén, que son parte integral del esfuerzo del EIB AMAZ y el equipo de investigación del PROEIB ANDES, de la Universidad Mayor de San Simón de Cochabamba, de fortalecer la educación propia de los pueblos indígenas y contribuir al desarrollo de las lenguas originarias.

ABREVIATURAS

/ … Sinónimo
[…] Variante
adj. Adjetivo
adv. Adverbio
art. Artículo
conj. Conjunción
(Cov) Mosetén de Covendo
(f) Feminino
imper. Imperativo
incl. Inclusivo
indef. Indefinido
interj. Interjección
interrog. Interrogativo
(m) Masculino
person. Personal
prep. Preposición
pron. Pronombre
s. Sustantivo
(SA) Mosetén de Santa Ana
superl. Superlativo
v. Verbo