Diccionarios

Hemos formateado varios diccionarios de lenguas nativas para publicar en el internet y/o funcionar en GoldenDict, que es un diccionario electrónico de software libre para Windows y Linux. Estos diccionarios también pueden ser consultados en StarDict, que funciona en Windows, Linux, BSD y Mac OS.

Para utilizar los siguientes diccionarios en estos programas, primero vea las instrucciones para GoldenDict o StarDict. Después, descargue los diccionarios abajo para introducirlos en estos programas. Versión 1.0 de GoldenDict necesitaba su proprio formato de HTML, pero la versión 1.5 soporta el formato de StarDict, entonces recomendamos instalar GoldenDict 1.5 y descargar todos los diccionarios en el formato de StarDict. Para descargar todos los diccionarios para StarDict o GoldenDict 1.5, descargue dics.zip y descomprimalo. Para más información, ver: https://github.com/amosbatto/native-dics

También, hemos colaborado con HananSoft para desarrollar NuSimi (originalmente SimiDic), que es una aplicación de Android para consultar a diccionarios en celulares y tabletas. Es posible instalar los diccionarios manualmente en NuSimi, pero es más fácil ir a Descargas en el menú de NuSimi y seleccione los diccionarios para descargar e instalarlos.

AYMARA:
Perú Saturnino Callo Ticona (s.f.) Diccionario Aymara-Castellano y Castellano-Aymara “KAMISARAKI”, segunda edición, Tacna, Perú, 507pp.
[Info] [StarDict] [GoldenDict] [NuSimi-AY] [NuSimi-ES]
Bolivia Gregorio Callisaya A., et al., Glosario de nuevos términos aimaras, Universidad Mayor de San Andres, Tecnologias de Información y Comunicación (UMSATIC), La Paz, Bolivia, s/f, 18pp.
[HTML] [PDF] [MS Word] [GoldenDict] [StarDict] [NuSimi-ES]
Chucuito historico Ludovico Bertonio (1612 / 1993) Vocabulario de la Lengua Aymara, Juli, Perú, con ortografía actualizada por Radio San Gabriel y digitalizada por el ILLA.
[PDF] [MS Word] [LibreOffice] [StarDict]
Bolivia Félix Layme Pairumani (2011) Diccionario Bilingüe: Aymara-Castellano, quinta edición preliminar, La Paz, Bolivia, 509pp.
[StarDict] [NuSimi-AY] [NuSimi-ES]
Perú N. Apaza Suca, D. Condori Cruz, M. N. Ramos Rojas (2005) Yatiqirinaka Aru Pirwa, Qullawa Aymara Aru, Ministerio de Educación, Lima, Perú, 141pp.
[PDF] [ODT] [StarDict] [GoldenDict] [NuSimi-AY] [NuSimi-ES]
Bolivia Instituto de Lengua y Cultura de la Nación Aymara – ILCNA (2021) Aru Pirwa Aymara, El Alto, Bolivia.
[MS Word] [StarDict] [NuSimi]
AYMARA-QUECHUA-GUARANÍ:
Bolivia Salustiano Ayma, José Barrientos, Gladys Márquez F. (2004) ARUSIMIÑEE: castellano, aymara, guaraní, qhichwa, Ministerio de Educación, La Paz, Bolivia, 93pp.
[PDF] [LibreOffice] [MS Word] [StarDict] [NuSimi-ES] [NuSimi-QU] [NuSimi-AY] [NuSimi-GN]
GUARANÍ:
Chiriguano-Ava Comité HABLE Guaraní (1996) Rɨru Ñaneñee Diccionario: Guaraní – Castellano, 2a ed. Charagua, Santa Cruz, Bolivia, segunda edición, Charagua, Santa Cruz, Bolivia, 258pp.
[StarDict] [NuSimi-GU] [NuSimi-ES]
Bolivia Elio Ortiz y Elías Caurey (2011) Diccionario etimológico y etnográfico de la lengua guaraní hablada en Bolivia (Guaraní-Español), Plural Editores, La Paz, Bolivia, 474pp.
[Info] [StarDict] [GoldenDict] [NuSimi-GN] [NuSimi-ES]
MAPUCHE (MAPUZUGUN):
Argentina
Chile
Equipo de Educación Mapuche Wixaleyiñ (2013) Vocabulario Mapuche-Castellano, 96pp., http://sites.google.com/site/wixaleyin
[PDF] [LibreOffice] [MS Word] [StarDict] [GoldenDict] [NuSimi-MAP] [NuSimi-ES] [Script]
Vocabulario ES-MAP generado por script: [PDF] [LibreOffice] [MS Word]
MOCHÓ (MAYA):
México Alonso Guzmán (2004) Manual Mochó, Chiapas, México.
[Excel] [StarDict-MHC] [StarDict-ES] [NuSimi-MHC] [NuSimi-ES]
MOJEÑO IGNACIANO:
Bolivia Instituto de Lengua y Cultura Mojeño Ignaciano “Salvador Chappy Muibar” (2021) Diccionario Mojeño Ignaciano, San Ignacio de Moxos, Bolivia.
[DOCX] [StarDict-IGN] [StarDict-ES] [NuSimi-IGN] [NuSimi-ES]
MOJEÑO TRINITARIO:
Bolivia Instituto de Lengua y Cultura Mojeño Trinitario “José Santos Noco Guaji” (2021) Taechirawkoriono Vechjiriiwo Trinranono: Diccionario Idioma Trinitario, Santa Cruz, Bolivia, 130pp.
[MS Word] [StarDict-TRN] [StarDict-ES] [NuSimi-TRN] [NuSimi-ES]
MOSETÉN:
Norte de La Paz
Bolivia
Abel Maito Canare, et al. (2011) Kirjka pheyakdye’ tïmsi’ tsinsi’khan kastellanokhan: Diccionario Mosetén-Castellano, Castellano-Mosetén, Organización de los Pueblos Indígenas Mosetén (OPIM), UMSS, PROEIB Andes, Bolivia, 132pp.
[Info] [PDF-Original] [PDF] [LibreOffice] [MS Word] [GoldenDict] [StarDict] [NuSimi-MOS] [NuSimi-ES] [Script]
Nota: Para visualizar mejor el texto, descargue y instale la fuente [Charis SIL].
MOVIMA:
Beni
Bolivia
Melvin Rossel Yoqui, et al. (2007) Diccionario Movima, Programa de Educación Intercultural Bilingüe-Movima, Santa Cruz, Bolivia, 72pp.
[Info] [PDF] [LibreOffice] [MS Word] [GoldenDict/StarDict] [NuSimi-MOV] [NuSimi-ES] [Script]
QUECHUA:
Cusco – Collao Academia Mayor de La Lengua Quechua (2005) Diccionario: Quechua – Español – Quechua, Qheswa – Español – Qheswa: Simi Taqe, 2da ed., Cusco, Perú, 313pp.
[PDF] [MS Word] [LibreOffice] [StarDict] [NuSimi-QU] [NuSimi-ES]
Bolivia Teófilo Laime Ajacopa, Efraín Cazazola y Felix Layme Pairumani (2007) Iskay simipi yuyayk’ancha: Quechua – Castellano, Castellano – Quechua, 2a ed. mejorada (versión preliminar), La Paz, Bolivia, 212pp.
[PDF] [MS Word] [LibreOffice] [StarDict] [StarDict-deb] [NuSimi-QU] [NuSimi-ES]
Cuzco histórico Diego González Holguín (1608) Vocabvlario de la Lengva General de todo Perv llamada lengua Qquichua, o del Inca, Lima, Perú, 1608, digitalizado por Runasimipi.org, 427pp.
[PDF] [MS Word] [LibreOffice] [StarDict] [NuSimi-QU] [NuSimi-ES]
Cuzco-Ayacucho Rodolfo Cerrón-Palomino (1994) Quechua Sureño: Diccionario Unificado, Biblioteca Nacional del Perú: Lima, 139pp.
[Introducción] [StarDict] [GoldenDict] [NuSimi-QU] [NuSimi-ES]
Chanka Leoncio Gutiérrez Camacho, Leonidas Mantilla Gutiérrez y Shara Huaman Jullunila (feb. 2007) Apurimaqpaq Runasimi Taqe, Diccionario de Quechua Apurimeño, Versión Preliminar, Academia Mayor de la Lengua Quechua filial Apurímac, Abancay, Perú, pp 130.
[PDF] [LibreOffice] [MS Word] [StarDict] [NuSimi-QU] [NuSimi-ES]
Chanka-Cusco Amos Becker Batto (nov. 2006) Runasimipi saqra simikuna taqe, Diccionario de groserías en quechua, Quechua Dictionary of Curse Words, Runasimipi.org.
[HTML]
Cusco-Collao
Ayacucho-Chanka
Elizabeth Espinoza Rojas, et al. (2004) Diccionario Bilingüe: Quechua – Castellano, Cusco – Collao y Ayacucho – Chanka, Especialidad de Comunicación, Instituto Superior Pedagógica Público “La Salle”, Abancay, Perú.
Nota: Todavía estamos corrigiendo errores en la digitalización.
[PDF] [MS Word]
Ecuador Ministerio de Educación de Ecuador (2009) KICHWA: Yachakukkunapa Shimiyuk Kamu: Runa Shimi – Mishu Shimi, Mishu Shimi – Runa Shimi, 266pp. http://www.educarecuador.ec/_upload/diccionariokichwa6.pdf
[PDF]
Ayacucho-Chanka Clodoaldo Soto Ruiz (s.f.), Runasimi-Kastillanu-Inlis Llamkaymanaq Qullqa: Ayakuchu-Chanka, I rakta; Quechua-Spanish-English Functional Dictionary: Ayacucho-Chanka, Vol I; Diccionario Funcional Quechua-Castellano-Inglés: Ayacucho-Chanka, Vol I, CSR-PARWA, 247pp.
 http://www.clacs.illinois.edu/documents/quechua/QuechuaDicc.pdf
[PDF]
Cusco-Collao Nonato Rufino Chuquimamani Valer (2005) Yachakuqkunapaq Simi Qullqa, Qusqu Qullaw, Chichwa Simipi, Ministerio de Educación, Lima, Perú, 218pp.
[PDF] [LibreOffice] [StarDict] [GoldenDict] [NuSimi-QU] [NuSimi-ES]
Ayacucho-Chanka G. Palomino Rojas y G. R. Quintero Bendezú (2005) Yachakuqkunapa Simi Qullqa, Ayakuchu Chanka, Qichwa Simipi, Ministerio de Educación, Lima, Perú, 145 pp.
[PDF] [LibreOffice] [StarDict] [GoldenDict] [NuSimi-QU] [NuSimi-ES]
Ancash Leonel Alexander Menacho López (2005) Yachakuqkunapa Shimi Qullqa, Anqash Qichwa Shimichaw, Ministerio de Educación, Lima, Perú, 131 pp.
[PDF] [LibreOffice] [StarDict] [GoldenDict] [NuSimi-QU] [NuSimi-ES]
Huallaga Marlene Ballena D. et al. (1998) Rimaycuna (Quechua de Huánuco: Diccionario del quechua del Huallaga con índices castellano e ingles), Serie Lingüística Peruana 48, Lima: Instituto Lingüístico de Verano, 799pp.
[PDF]
Cochabamba
Bolivia
Joaquín Herrero S.J. y Federico Sánchez de Lozada (1983) Diccionario Quechua: Estructura semántica del quechua cochabambino contemporáneo, Cochabamba, Bolivia, 581pp, http://quechua.ucla.edu/dictionaries
[PDF] [LibreOffice] [MS Word] [StarDict] [GoldenDict] [NuSimi-QU] [scripts]
Bolivia Instituto de Lengua y Cultura de la Nación Quechua y CENAQ (2018) Qhichwa simipirwa: Diccionario de la Nación Quechua, Cochabamba, Bolivia, 558pp.
[PDF] [StarDict-QU] [StarDict-ES] [NuSimi-QU] [NuSimi-ES]
QUECHUA-AYMARA:
Perú Franciscanos Misioneros de los Colegios Propaganda Fide del Peru (1905 / 1998), Diccionario Poliglota Incaico: comprende más de 12,000 voces castellanas y 100,000 de keshua del Cuzco, Ayacucho, Junín, Ancash y Aymará, Edición Ministerio de Educación, Lima, Perú, 551pp.
[StarDict] [GoldenDict]
NuSimi: [ES] [QU-Cuzco] [QU-Ayacucho] [QU-Junín] [QU-Ancash] [AY]
TAKANA:
Beni, Pando, La Paz
Bolivia
Alejandro Marupa Beyuma, et al. (2011) Mimi butsepi Takana-Kastillanu, Kastillanu-Takana: Diccionario Takana-Castellano, Castellano-Takana, Consejo Indígena de los Pueblos Takana (CIPTA), UMSS, PROEIB Andes, Bolivia, 206pp.
[Info] [PDF] [LibreOffice] [StarDict] [GoldenDict] [NuSimi-TAK] [NuSimi-ES] [Script]
TSIMANE’ (Chimané):
Beni
Bolivia
Cándido Nery, et al. (2007) Diccionario Tsimane’, Programa de Educación Intercultural Bilingüe-Tsimane’, Santa Cruz, Bolivia, 161pp.
[PDF] [LibreOffice] [MS Word] [GoldenDict/StarDict] [NuSimi-TSI] [NuSimi-ES] [Script]
Nota: Para visualizar mejor el texto, descargue y instale la fuente [Doulos SIL].
URU (Uchumataqu):
Bolivia Kajta Hannß (2013) Vocabulario Uru (Uchumataqu): Castellano/English/Deutsch/Français – Uru.
[Introducción] [LibreOffice] [MS Excel] [HTML] [StarDict] [GoldenDict] [Todo-ZIP]
NuSimi: [URU] [ES] [EN] [DE] [FR]
Nota: Para visualizar mejor el texto, descargue y instale la fuente [Doulos SIL].